Cover-Bild Wörterbuch Kinyarwanda–Deutsch
Band 25 der Reihe "Afrikawissenschaftliche Lehrbücher"
69,80
inkl. MwSt
  • Verlag: Köppe, R
  • Genre: keine Angabe / keine Angabe
  • Seitenzahl: 400
  • Ersterscheinung: 25.11.2021
  • ISBN: 9783896455888
Matthias Brack, Marie-Goretti Musoni

Wörterbuch Kinyarwanda–Deutsch

Mit Einführung in Sprache und Grammatik
Dies ist das erste Ruandisch-Deutsche Wörterbuch mit phonetischer Notation der Vokaltöne. Es repräsentiert das klassische Kinyarwanda – die Nationalsprache Ruandas, wie sie seit über 500 Jahren mündlich tradiert und ab dem Beginn des 20. Jahrhunderts schriftlich festgehalten wurde. Das Wörterverzeichnis enthält auch zahlreiche moderne Begriffe aus Wissenschaft, Technik, Wirtschaft, Politik, Gesellschaft und Medizin. Die Fauna und viele prominente Pflanzen Ruandas sind mit ihren wissenschaftlichen Namen vertreten.

Heute wird Kinyarwanda im Allgemeinen nicht phonetisch notiert. Aber zur eindeutigen Erkennung der Wurzeln der Wörter, für ein besseres Verständnis der Verbkonjugation, sowie für eine (angenähert) richtige Aussprache ist die Unterscheidung von hohen und tiefen, kurzen und langen sowie variablen Vokaltönen unerlässlich. Diese Töne werden hier durchgehend in der offiziellen wissenschaftlichen Notation angegeben.

Teil I (22 Seiten) enthält Inhaltsverzeichnis, Vorwort und Anleitung zum Gebrauch des Wörterbuchs sowie das Literaturverzeichnis.

Teil II (76 Seiten) gibt eine Einführung in Sprache und Grammatik (mit Lesetexten und Tabellen), die sich in erster Linie an Deutschsprachige richtet, welche die Sprache Kinyarwanda lernen und Originaltexte übersetzen wollen. Die Grammatik führt in das für Bantu-Sprachen charakteristische System der (hier 19) Wortklassen und in die sehr komplexe Konjugation der Verben ein (mit 32 Konjugationstabellen). Eine Reihe von Lesetexten verschiedenster Genres, von Fabel und Poesie über Erzählungen bis zur heutigen technischen Amtssprache und einem Bibelauszug, mit Quellen vom 19. bis zum 21. Jahrhundert, gibt dem Leser Gelegenheit, das Übersetzen zu üben und die Entwicklung der Sprache zu beobachten.

Teil III (302 Seiten) enthält das lexikalische Wörterverzeichnis Kinyarwanda–Deutsch. Es umfasst insgesamt über 42.000 Wort- und Begriffspaare samt gängigen Redewendungen; davon sind es etwa 26.000 verschiedene Einträge in Kinyarwanda. Fremd- und Lehnwörter werden durch Angabe der Originalbegriffe (in Französisch, englisch, deutsch) erklärt. Vier Symbole kennzeichnen Begriffe aus speziellen semantischen Bereichen: Tiere, Pflanzen, Schrift/Sprache sowie medizinische Begriffe (Körperteile, Krankheiten usw.; teilweise mit wissenschaftlichen Namen). Heilpflanzen sind ebenfalls durch das Medizin-Symbol gekennzeichnet (ggf. mit Angabe von möglichen Verwendungen).

In der zweiten Auflage wurden viele Ergänzungen, linguistische Anmerkungen und neue Literaturhinweise angebracht und dabei auch zahlreiche Fehler korrigiert. In Teil III haben die Autoren seit der ersten Auflage etwa 1.800 neue Wörter und Begriffspaare aufgenommen.


Zu diesem Werk bieten die Autoren die Möglichkeit an, Änderungs- sowie Verbesserungsvorschläge per e-mail an zu senden.

Diese werden laufend in ein Addendum eingetragen, das hier zu finden ist:

https://homepages.uni-regensburg.de/~brm04014/notes/KD_Addendum.pdf


Weitere Werke zur Sprachpolitik Ruandas sowie zum Kulturwortschatz des Kinyarwana, das zu den „Great Lakes Bantu / Lacustrine Bantu languages“ gehört, wurden in unserem Programm veröffentlicht, ebenso zwei mehrsprachige Sammlungen ruandischer Volkserzählungen:

„The Historical Reconstruction of Great Lakes Bantu Cultural Vocabulary – Etymologies and Distributions“, ISBN 978-3-89645-095-1
„Legenden, Märchen und Fabeln aus Ruanda – Imiganí y’ú Rwaanda“, ISBN 978-3-89645-743-1.
„Tales, Fables and Narratives of Rwanda – transcribed in the scientific notation for Kinyarwanda and translated into English and German“, ISBN 978-3-89645-745-5.

Dieses Produkt bei deinem lokalen Buchhändler bestellen

Meinungen aus der Lesejury

Es sind noch keine Einträge vorhanden.