Roman | Longlisted Booker Prize 2022 | Nordirlandkonflik | IRA | Familie | Kolonialismus
Nicole Seifert (Übersetzer)
»Dieser Roman ist besser als gut. Sein wunderschön umgesetztes Lamento einer verlorenen Sprache und kultureller Nachhaltigkeit ist von universeller Relevanz.«
Canberra Times
»Mein Lieblingsbuch des Jahres.«
Nicole Seifert
Ein Londoner Künstler und ein französischer Linguist landen im Sommer 1979 auf einer abgelegenen irischen Insel. Der Künstler ist angereist, um die zerklüfteten Klippen im Atlantik zu malen, der Linguist, um den Niedergang der irischen Sprache zu verfolgen. Jeder der Männer will die unberührte Insel und seine Bewohner für sich allein haben: Der eine, um sie in Ruhe zu malen und endlich ein besonderes Kunstwerk zu schaffen, der andere, um eine Sprache zu retten, die gar nicht die seine ist. Die Spannung zwischen den beiden zieht im Laufe des Sommers Kreise über die gesamte Insel.
Vor dem Hintergrund Nordirlandkonflikts, erzählt der Roman vom harten Leben der Inselbewohner und von ihren Träumen – die sie über die harschen Grenzen ihrer abgeschiedenen Realität hinausführen.
Dieses Produkt bei deinem lokalen Buchhändler bestellen
„Die Kolonie ist einer dieser Romane, die im ersten Moment schlicht wirken, sich aber rasch zu einer vielschichtigen, historisch interessanten Geschichte über Sprache, Zugehörigkeit und Kolonialismus entwickeln. ...
„Die Kolonie ist einer dieser Romane, die im ersten Moment schlicht wirken, sich aber rasch zu einer vielschichtigen, historisch interessanten Geschichte über Sprache, Zugehörigkeit und Kolonialismus entwickeln. Ich bin aufgrund der großartigen Übersetzerin Nicole Seifert aufmerksam auf den Roman geworden und wurde sowohl von der Sprache als auch vom Inhalt des Romans nicht enttäuscht.
Im Mittelpunkt stehen ein englischer Maler und ein französischer Linguist, die beide auf die Insel kommen. Der eine will endlich das große Kunstwerk schaffen, der andere die irische Sprache retten. Beide ignorieren dabei konsequent die Wünsche der Menschen, deren Leben sie als „Material“ benutzen. Das beschreibt Magee mit präzisem Blick: unaufdringlich, aber eindringlich, oft leise ironisch, nah an den Figuren. Besonders stark ist der Roman deshalb, wenn es um die Inselbewohner geht. Die eingeflochtenen kurzen Sequenzen zu den Ereignissen des Nordirlandkonflikts waren für mich zusätzlich interessant.
„Die Kolonie ist kein lauter Roman, aber feinfühlig und komplex für Leser:innen, die sich für Themen wie Kolonialismus und kulturelle Auslöschung sowie Widerstand dazu interessieren.
Audrey Magee verbindet in ihrem Roman „Die Kolonie“ (2022 auf der Longlist des Booker Prize) auf ungewöhnliche Weise die nordirischen „Troubles“ mit dem Leben auf einer übersichtlichen, namenlosen Insel ...
Audrey Magee verbindet in ihrem Roman „Die Kolonie“ (2022 auf der Longlist des Booker Prize) auf ungewöhnliche Weise die nordirischen „Troubles“ mit dem Leben auf einer übersichtlichen, namenlosen Insel vor der westlichen Küste der irischen Republik. Beschreibungen des Inselalltags wechseln sich ab mit Meldungen über die Todesopfer, die die gewaltsamen Auseinandersetzungen auf beiden Seiten in Nordirland fordern. Diese Einschübe sind zu Beginn kurz, meist nur wenige Zeilen, was ihnen aber nicht die Eindringlichkeit nimmt. Im Verlauf des Romans nimmt die Länge der Terrormeldungen zu und sie werden auch in den Gesprächen zwischen den Inselbewohnern thematisiert. Aber das ist nur die Klammer, die alles zusammenhält.
Wir schreiben 1979, die Bevölkerung auf der kleinen Insel ist mittlerweile stark geschrumpft, nur noch zweistellig. Wer der englischen Sprache mächtig ist, verlässt das Eiland und versucht, sich in England eine Existenz aufzubauen, während die Zurückgebliebenen ihrem traditionellen Tagwerk nachgehen. Die Männer fahren zum Fischen aufs Meer, die Frauen kümmern sich um Haus, Hof und die Kinder. So, wie es schon immer war. Im Sommer 1979 treffen dort zwei Besucher ein, die diese beiden Pole verkörpern und zwischen denen ein Kampf der Kulturen entfacht wird.
Mr Lloyd, ein erfolgloser, mittelmäßig talentierter englischer Maler, der sich von der ursprünglichen, rauen Natur und dem Inselleben neue Inspirationen erhofft, ist zum ersten Mal vor Ort. Egoistisch beharrt er auf seinem Bedürfnis nach Einsamkeit, ist er doch zahlender Gast, und sucht den Kontakt zu den Bewohnern nur dann, wenn sie ihm von Nutzen sind. Er bewohnt ein isoliertes Cottage und empfängt dort Mairéad, deren Mann, Vater und Bruder dem Meer zum Opfer gefallen sind. Dass sie ihm heimlich Modell sitzt, muss ihr Geheimnis bleiben. Und auch James, ihr 15-jähriger Sohn, ist von dem Maler fasziniert und freundet sich mit ihm an. Lloyd zeigt ihm die Basics und ermuntert ihn, es auch einmal zu versuchen. Es dauert nicht lange, bis er erkennt, dass der Junge sehr talentiert und viel besser als er selbst ist. Und nicht ohne Eigennutz schildert Lloyd James die Möglichkeiten, die James Umzug nach England und die Vermarktung seiner außergewöhnlichen Gemälde dort mit sich bringen könnte. Gleichzeitig ermuntert er ihn, eigene Wege zu gehen, die Insel und deren kulturelles Erbe hinter sich zu lassen.
Jean-Pierre Masson, ein französischer Linguist mit einer algerischen Mutter, hat quasi Heimrecht, war er doch im Zuge seiner Habilitation über die gälische Sprache schon öfter auf der Insel. Er ist fast schon besessen davon, diese zu bewahren, weshalb er sich auch über die Anwesenheit des Engländers ärgert, der des Gälischen nicht mächtig ist und deshalb in seiner englischen Muttersprache kommuniziert. Und deshalb muss sich Lloyd immer wieder mit der Anschuldigung Massons auseinandersetzen, dass er die Reinheit des Experiments gefährde und auch nicht besser als die britischen Kolonialisten sei. Masson ist ihm gegenüber ruppig und übergriffig, gleichzeitig aber im Umgang mit James‘ Großmutter mitfühlend und empathisch. Jemand, dessen Verhalten man erst dann einordnen kann, wenn man mehr über seinen persönlichen Hintergrund erfährt.
Es ist eine Vielzahl von Themen, die in diesem Roman ihren Platz finden. Es geht um Leben und Zusammenleben, um Identität und Selbstverwirklichung, um das Bewahren von Traditionen und Neuanfänge, um Sprache und künstlerischen Ausdruck und um die leidvolle Geschichte eines zerissenen Landes. Last but not least ist „Die Kolonie“ vor allem wegen der sprachlichen Qualität ein Juwel, wie man es nur selten findet. Deshalb geht ein dickes Dankeschön auch an Nicole Seifert, die eine großartige Übersetzung abgeliefert hat.
Ein Highlight, das man nicht verpassen sollte. Lesen. Unbedingt!
Manchmal bekommt man ein Buch zwischen die Finger, das länger nachhallt. Das kann die unterschiedlichsten Gründe haben aber genau die machen die Würze im Alltag eines Lesejunkies.
"Die Kolonie" von Audrey ...
Manchmal bekommt man ein Buch zwischen die Finger, das länger nachhallt. Das kann die unterschiedlichsten Gründe haben aber genau die machen die Würze im Alltag eines Lesejunkies.
"Die Kolonie" von Audrey Magee ist so ein Buch.
Ein Londoner Künstler und ein französischer Linguist landen im Sommer 1979 auf einer abgelegenen irischen Insel. Der eine möchte die einzigartige Natur in seinen Bildern festhalten während der andere sich für die irische Sprache interessiert, die auf der Insel in seiner Ursprünglichkeit Gälisch noch erhalten ist. Im Laufe des Sommers entsteht eine eigene Dynamik zwischen den beiden und ihren ganz unterschiedlichen Plänen. Und die Inselbewohner werden langsam in einen Konflikt hineingezogen.
Begeistert hat mich an dem Roman zuerst einmal die Sprache der Erzählerin, die einerseits wunderbar malerisch und zart ist aber auch sehr facettenreich und präzise, vor allem, wenn geschichtliche Hintergründe und linguistische Feinheiten erklärt werden. Der Plot lebt von den Eigenheiten einer kleinen Gemeinschaft in einer rauen Natur, durch die engen Grenzen der Insel auf wenige Personen beschränkt. Dazu kommen ein eigenwilliger Künstler und ein radikal denkender Sprachwissenschaftler die in typisch männlichem Duktus über die Insel schwadronieren und ihr Ding durchziehen wollen. Es menschelt an allen Ecken und ich könnte mir diese Geschichte sehr gut als einen realen Film vorstellen. Mit tollen Naturaufnahmen und klugen Dialogen. Genau ist das Buch in meinem Kopf entstanden.
„Die Kolonie“ von Audrey Magee hat mich verzaubert, seit ich das Buch zum ersten Mal gesehen habe. So ein schönes, hochwertig gestaltetes Cover! Wir sehen die beiden Männer, die im Jahr 1979 auf eine entlegene ...
„Die Kolonie“ von Audrey Magee hat mich verzaubert, seit ich das Buch zum ersten Mal gesehen habe. So ein schönes, hochwertig gestaltetes Cover! Wir sehen die beiden Männer, die im Jahr 1979 auf eine entlegene irische Insel kommen: den englischen Künstler, die Füße im Wasser. Ja, nass werden musste er hier förmlich, um sich einzulassen auf die Insel, um „heimisch zu werden“, wie er in einer seiner Skizzen beschrieben hat (ob ihm das voll und ganz gelungen ist und was es in Bezug auf seine Kunst bedeutet, erschließt sich nach der Lektüre). Wenn wir das Cover drehen sehen wir den zweiten Mann, den französischen Linguisten, bei einem seiner Strandspaziergänge. Zwischen den beiden wird das ganz besondere Licht sichtbar, das diese Insel auszeichnet.
Dieses Licht erhellt, wie ein Scheinwerfer, die besonderen Lebensumstände einer Familie auf dieser Insel, die aus vier Generationen besteht. Da gibt es die fast 90-jährige Bean Uí Floihnn, Mutter, Großmutter und Urgroßmutter, und schon lange verwitwet, die alte Witwe. Ihre Tochter Bean Uí Neill, um die 60, ebenfalls schon verwitwet, seit um die 15 Jahren, als in einem tragischen Bootsunglück ihr Mann, ihr Sohn und ihr Schwiegersohn ums Leben gekommen sind, ist die Witwe mittleren Alters. Und ihre Enkelin, die junge Mairéad, die junge Witwe, die in ganz jungem Alter ihren Mann in diesem Unglück verloren hat, und daraufhin ihren Sohn, den jetzt jugendlichen James/Séamus (sein englischer/irischer Name) ohne ihn großziehen musste. Erwachsene Männer und generell jüngere Menschen gibt es nicht mehr viele auf der Insel, die meisten haben sie für bessere Lebensperspektiven für das Festland verlassen.
Als erstes kommt nun der englische Künstler Lloyd auf die Insel, er besteht extra darauf, mit dem traditionellen Boot Curragh anzureisen, auch wenn sonst üblicherweise Menschen und Güter mit einem größeren, schnelleren und sicheren Boot auf die Insel kommen. Er möchte die Insel voll und ganz spüren, sie in sich aufnehmen, um sie möglichst gut zeichnen zu können, und doch stehen ihm oft seine Bequemlichkeiten, Prägungen und Ängste dabei im Weg, zum Beispiel schon beim Einstieg ins Boot:
„Er streckte das rechte Bein nach unten aus, dann das linke, sich immer noch an die Leiter klammernd.
Selbstporträt I: fallend
Selbstporträt II: ertrinkend
Selbstporträt III: entschwindend
Selbstporträt IV: unter Wasser
Selbstporträt V: der Verschwundene.
Und loslassen, Mr Lloyd.
Ich kann nicht.“ (S. 11)
So muss Mr. Lloyd immer wieder diverse Ängste und Einschränkungen überwinden, um die Insel malerisch zu erkunden, und lässt doch gewisse Charakterfehler nie ganz hinter sich, wie sich zeigen wird.
Sein Ego ist überwältigend groß, er will nicht nur irgendein Künstler werden, sondern ein ganz bedeutender, berühmter, von den Galeristen bewundert und in der Kunstwelt verehrt. Diese Persönlichkeitseigenschaft teilt er mit dem Franzosen Masson, der etwas später auf die Insel kommt und dem es darum geht, ein berühmter Linguist zu werden, mit einem weit verbreiteten Buch und einem eigenen Lehrstuhl. Die Eitelkeiten und Wünsche der beiden Männer prallen aneinander, jeder stört sich am anderen, und gemeinsam auf der Insel zu sein klappt nur, indem einer der beiden ein deutliches Stück wegzieht.
Währenddessen kommen die Inselbewohner den beiden Männern auf verschiedene Arten näher, es entstehen scheinbar erste Freundschaften und Affären, und sie werden zu Hoffnungsträgern für die, die der Einsamkeit und Perspektivlosigkeit der Insel gerne entfliehen würden. Das gilt insbesondere für den jugendlichen James, der nicht wie sein Vater, Opa und Onkel als toter Fischer enden möchte, sondern inspiriert durch den Engländer von einer Karriere als Künstler träumt. Diese scheint nun auch in Reichweite zu kommen, James erweist sich als sehr talentiert, verbringt den Sommer zeichnend und malend neben Mr. Lloyd und hofft, mit diesem gemeinsam die Insel verlassen, auf die Kunsthochschule zu gehen und Ausstellungen machen zu können.
In diesem Buch geht es also auch ganz stark um das Thema Tradition vs. Moderne, um das, was Menschen bewahren möchten und das, was sie gerne hinter sich lassen möchten. Um ihre Identität und Sprache und darum, wer das Recht hat, diese zu bestimmen. An dieser Linie zeigt sich einer der großen Konfliktpunkte der beiden Besucher: durch den Kontakt mit dem Engländer sprechen die Inselbewohner mehr und mehr Englisch statt nur Irisch, was dem Franzosen mit seiner linguistischen Studie und seinem Wunsch nach Bewahrung der Reinheit des Inseldialekts in die Quere kommt.
Wir befinden uns im Roman im Jahr 1979, einem der Jahre, in denen der Nordirland-Konflikt blutig eskaliert ist. Davon bekommt man an der Insel lange nur sehr wenig mit, das Inselleben geht beschaulich für sich dahin und wird nur hin und wieder durch Radiomeldungen eines Attentats unterbrochen, die mit der Zeit aber mehr werden und gefühlt näherkommen. Es wird sich zeigen, ob und wie auch dieser anfangs so weit entfernt scheinende Konflikt die Inselbewohner und ihre Themen prägt.
Ein großes Thema, das sich durch das Buch zieht, ist auch der im Titel angesprochene Kolonialismus. Natürlich ist es kein richtiger Kolonialismus mehr, wie früher, doch stehen die beiden Besucher für ehemals starke Kolonialmächte, Großbritannien und Frankreich, und sie tragen in sich so einiges an problematischen Eigenschaften dieser. Wie viel Gutes, wenn überhaupt etwas, bringen sie mit ihrer Arbeit der Insel und ihren Bewohnern, und wo wird die Grenze zur kulturellen Aneignung und Ausbeutung tangiert bis überschritten? Auch dazu gibt das Buch sehr viel Stoff zum Nachdenken.
Sprachlich und stilistisch ist das Buch ein Meisterwerk. Es verfügt über eine ganz eigene Sprache, die es schafft, die Lesenden auf die entlegene Insel zu transportieren und ihnen ein lebendiges Gefühl davon zu vermitteln, wie es dort im Jahr 1979 gewesen sein könnte. Die Charaktere sind liebevoll, authentisch und detailliert gezeichnet. Und die großen Themen des Buches: Identität vs. das Fremde, Moderne vs. Tradition, Kolonialismus und im Hintergrund der schwelende Nordirlandkonflikt werden vielschichtig und authentisch eingebaut. Ein großartiges Lesevergnügen, das in vielerlei Hinsicht bildet und zum weiteren, eigenständigen Nachdenken anregt! Absolute Leseempfehlung und eines meiner Jahreshighlights! Ein absolut tolles Buch von Audrey Magee, überragend und kunstvoll übersetzt von Nicole Seifert.
Die Kolonie – Audrey Magee
Ein Londoner Maler und ein französischer Sprachwissenschaftler verbringen beide den Sommer 1979 auf einer abgelegenen irischen Insel.
Die Männer könnten unterschiedlicher nicht ...
Die Kolonie – Audrey Magee
Ein Londoner Maler und ein französischer Sprachwissenschaftler verbringen beide den Sommer 1979 auf einer abgelegenen irischen Insel.
Die Männer könnten unterschiedlicher nicht sein und obwohl sie versuchen, sich aus dem Weg zu gehen, beeinflusst jeder die Inselbewohner auf seine eigene Weise. Sympathieträger sind beide nicht. Der Linguist möchte den Untergang der irischen Sprache aufhalten und ermutigt die Iren, ihre Umgebung frei von englischen Einflüssen zu halten. Der Maler versteht kein Wort irisch und hat auch kaum Interesse an Kultur und Sprache dieser Menschen; er interessiert sich vielmehr für die Klippen. Er bringt moderne Ideen und Einflüsse auf diese Insel, deren einziger Berufsweg für einen Jungen im Fischen liegt.
Und dann ist da immer im Hintergrund noch der Nordirlandkonflikt. Die Insel scheint abgeschieden davon zu sein. Dennoch kommen auch hier die aktuellen Nachrichten über neue Anschläge an und beeinflussen zusätzlich die Haltung mancher Einwohner gegenüber dem englischen Maler.
Es ist ein sehr ruhiger Roman mit vielen starken Figuren, vor allem im Bereich der Inselbewohner, die sehr genau charakterisiert werden. Die beiden „Urlauber“ sind sozusagen Eindringlinge, die die bewährte Ordnung dieses durch traditionelle Werte bestimmten Mikrokosmos durcheinander bringen und dem ein oder anderen Flausen in den Kopf setzen. Denn es gibt sie, die Träume und Hoffnungen von einem anderen Leben, in den Köpfen dieser einfachen, von der Insel eingeschränkten Menschen.
Viele Gedanken und Aufzeichnungen zur Malerei sowie zur Linguistik, insbesondere des Irischen, lassen den Roman manchmal etwas langatmig oder zumindest theoretisch erscheinen. Langweilig wird es aber nie.
Ein ganz besonderer, sehr lesenswerter Roman.
4 Sterne