Cover-Bild Eingewanderte Wörter
Band 7 der Reihe "Von Wörtern, Sprachen und Geschichten"
(1)
  • Einzelne Kategorien
  • Cover
  • Erzählstil
  • Handlung
18,00
inkl. MwSt
  • Verlag: DuMont Buchverlag
  • Genre: Weitere Themen / Geschenkbücher
  • Seitenzahl: 144
  • Ersterscheinung: 18.08.2020
  • ISBN: 9783832199784
Matthias Heine

Eingewanderte Wörter

Von Anorak bis Zombie
Helen Hermens (Zeichner)

Sprachwandel ist kein Phänomen der Neuzeit. Seit Jahrhunderten nehmen wir immer wieder Wörter ins Deutsche auf. Schon nach kurzer Zeit ist deren Herkunft aber so gründlich verschleiert, dass wir überzeugt sind, sie seien schon immer Teil unserer Muttersprache gewesen. Und nein, hiermit sind keine umstrittenen Anglizismen gemeint. Ständig nutzen wir Aus-
drücke, die z. B. aus dem Grönländischen (Anorak), aus dem Ungarischen (Tollpatsch), aus dem Rätoromanischen (Gletscher) oder dem längst ausgestorbenen karibischen Taino (Hängematte) entlehnt sind.
Diese Wortmigranten sind meist nicht auf direktem Weg ins Deutsche eingewandert, sondern haben oft lange Zwischenstationen anderswo gemacht. Schon dabei hatte sich ihre Be-
deutung häufig gewandelt und ihre Form und Aussprache unseren Gewohnheiten angenähert. In Wörterbüchern und wissenschaftlicher Fachliteratur findet man jedoch selten Informationen darüber, wo all die Konquistadoren, Kolonialisten und Kaufleute, die gewissermaßen als linguistische Zwischenhändler agierten, jene Wörter ursprünglich einmal aufgeschnappt hatten.

Weitere Formate

Dieses Produkt bei deinem lokalen Buchhändler bestellen

Lesejury-Facts

  • Dieses Buch befindet sich bei Dr_M in einem Regal.
  • Dr_M hat dieses Buch gelesen.

Meinungen aus der Lesejury

Veröffentlicht am 28.10.2025

Von klar bis verwunderlich

0

Bei den meisten der in diesem Büchlein vorgestellten Wörter scheint ihre fremde Herkunft klar zu sein. Da bei uns beispielsweise keine Mangos wachsen, sollte man vermuten, dass ihr Name auch aus der Fremde ...

Bei den meisten der in diesem Büchlein vorgestellten Wörter scheint ihre fremde Herkunft klar zu sein. Da bei uns beispielsweise keine Mangos wachsen, sollte man vermuten, dass ihr Name auch aus der Fremde stammt.

Schwierig wird es hingegen bei Lippe oder Kirche, denn auch diese beiden Wörter stammen ursprünglich nicht aus dem hiesigen Sprachgebrauch. Gewisse Vermischungen oder Kontakte zu fremden Kulturen hat es immer gegeben, sodass ein solcher Einfluss schließlich nicht verwunderlich ist. Sprache ist im Fluss, jedenfalls solange sie von vielen Menschen gesprochen wird.

Im Buch wird die eigentliche Herkunft vieler der aufgelisteten Wörter sehr gut erklärt. Und bei manchen von ihnen wundert man sich dann doch.

  • Einzelne Kategorien
  • Cover
  • Erzählstil
  • Handlung