Godkillerin hätte man nicht übersetzen können?
Godkiller„Götter sind Parasiten. Sie werden wiederkommen, wenn es Angst gibt, von der sie sich nähren können.“ (6%)
„Kyssenna - »Geboren aus der Liebe zum Meer«“ (2%) ist eine Veiga, eine Godkillerin. Sie hat ...
„Götter sind Parasiten. Sie werden wiederkommen, wenn es Angst gibt, von der sie sich nähren können.“ (6%)
„Kyssenna - »Geboren aus der Liebe zum Meer«“ (2%) ist eine Veiga, eine Godkillerin. Sie hat es sich zum Beruf gemacht, die verbleibenden Götter und ihre Schreine zu zerstören.
Inara ist das Geheimnis ihrer Mutter, und hat selbst eines. Sie ist mit dem Gott der Notlügen verbunden und sucht Kyssen auf, um von ihm getrennt zu werden. Kyssen ist anfänglich nicht begeistert von diesem Auftrag, doch sieht sie etwas in Inara, was sie an sich selbst erinnert.
Elogast ist Bäcker und glücklich mit seinem Leben, doch als der König plötzlich bei ihm auftaucht und einen Auftrag erteilt, fühlt er sich der Freundschaft willen verpflichtet, ihn anzunehmen.
Alle zusammen landen auf einem Pilgerweg nach Blenraden und begeben sich nicht nur auf ein Abenteuer sondern auch unweigerlich in Gefahr.
Kyssen ist ein unsympathischer Charakter, doch im Verlauf der Geschichte habe ich mich an ihre Art gewöhnt. Hätte man das Wort Godkiller nicht übersetzen können, da es ja schon Veiga als Berufsbezeichnung gibt? Göttermörder oder Gotttöter klingt wohl nicht edel genug? Wobei Kyssen nicht sehr edel ist ...
Elogast dagegen ist ein sehr sympathischer Charakter und durch seine Verbindung zum König wirkt er direkt edelmütig. Inara verbindet Elogast und Kyssen miteinander; obwohl sie wie ein Bindeglied erscheint, macht sie doch die größte Entwicklung durch. Es bildet sich eine wirklich angenehme Gemeinschaft.
Godkiller hat mich überrascht, da ich sowohl Gutes als auch nicht so überzeugte Meinungen dazu gehört habe. Doch ich bin gespannt, wie die Geschichte um Kyssen, Elo und Inara weitergeht.