Cover-Bild "You go me on the cookie!"
(6)
  • Einzelne Kategorien
  • Cover
  • Erzählstil
  • Handlung
  • Charaktere
10,00
inkl. MwSt
  • Verlag: Goldmann
  • Themenbereich: Lifestlye, Hobby und Freizeit - Humor
  • Genre: Sachbücher / Politik, Gesellschaft & Wirtschaft
  • Seitenzahl: 208
  • Ersterscheinung: 17.12.2018
  • ISBN: 9783442177752
Dana Newman

"You go me on the cookie!"

Learning Deutsch – mein abenteuerlicher Weg
Annika Klapper (Übersetzer)

Die Eigenarten der deutschen Sprache sind für viele Menschen unergründlich – gerade wenn sie mit einer anderen Muttersprache aufgewachsen sind. Youtuberin Dana Newman ist Amerikanerin und versucht seit einigen Jahren mit Hingabe (und oft verzweifelt) der deutschen Sprache mächtig zu werden. Ihre charmanten und witzigen Videos wurden bereits über 40 Millionen Mal angeschaut. In diesem Buch schreibt sie über ihre Abenteuer im Land der drei Artikel, in dem wir Muttersprachler meist nicht bemerken, wie komisch, skurril, unlogisch, aber auch hinreißend Deutsch oft ist.

Weitere Formate

Dieses Produkt bei deinem lokalen Buchhändler bestellen

Lesejury-Facts

Meinungen aus der Lesejury

Veröffentlicht am 07.11.2020

einfach herrlich

0

You go me on the cookie! ist eine tolle, wahnsinnig unterhaltsame Lektüre über die diversen Fallstricke der deutschen Sprache sowie die zahlreichen Unterschiede im Vergleich zur englischen. Man liebt das ...

You go me on the cookie! ist eine tolle, wahnsinnig unterhaltsame Lektüre über die diversen Fallstricke der deutschen Sprache sowie die zahlreichen Unterschiede im Vergleich zur englischen. Man liebt das Buch von der ersten Seite an, amüsiert sich beim Lesen wahrlich königlich und bekommt daher einfach nicht genug davon. Beim Lesen muss man mehrfach, teils lauthals, lachen und kann sich das selbst in der Öffentlichkeit nicht verkneifen.
Die sympathische Autorin und Youtuberin ist gebürtige US-Amerikanerin, lebt inzwischen aber schon seit vielen Jahren mit ihrem (deutschen) Ehemann in Bayern, und beschreibt in ihrem Buch auf ausgesprochen lustige Weise wie sie Deutsch gelernt hat. Vordergründig geht es demzufolge um die deutsche Sprache, nebenbei erzählt sie jedoch auch lustige Anekdoten aus ihrem Alltag, bei denen sprachlich bedingte Missverständnisse häufig eine Rolle gespielt haben. Außerdem verrät sie dem Leser, warum sie unbedingt Deutsch lernen wollte, nämlich aus Liebe zu ihrem Mann Stefan. Welchen schöneren Grund könnte es geben, um eine neue Sprache beherrschen zu wollen?

Zurück zum eigentlichen Thema: Sprache. Dana Newman weist in ihrem Buch auf viele interessante Gemeinsamkeiten wie auch Unterschiede zwischen den beiden Sprachen Deutsch und Englisch hin und deckt zugleich faszinierende, kulturelle Unterschiede zwischen Deutschland und den USA auf, die einem wahrscheinlich nicht geläufig sind, zumindest sofern man selbst noch nie in den USA gewesen ist. Für Verwirrung sorgen dabei vor allem ins Deutsche übernommene englische Wörter, die im Englischen allerdings eine völlig andere Bedeutung haben als bei uns. Bestes Beispiel: „public viewing“. Bei uns versteht man darunter sich gemeinsam eine bestimmte Sendung, meist eine Sportveranstaltung, anzusehen. In den USA … eher nicht.

Besonders empfehlenswert ist das kleine, gelbe Büchlein also für all jene, die sich für Sprachen im Allgemeinen sowie Deutsch und Englisch im Speziellen interessieren und wissen, wie schwierig es sein kann eine neue Fremdsprache zu lernen, geschweige denn flüssig oder gar akzentfrei zu sprechen. Das ist mitunter ein sehr kompliziertes Unterfangen, im Deutschen vielleicht noch umso mehr, da es für viele Dinge schlicht keine Regeln – jedenfalls keine sinnvollen – gibt und man gewisse Sachen somit wohl oder übel auswendig lernen muss, beispielsweise welche Artikel zu den jeweiligen Substantiven gehören.

Die Frustration darüber auf entsprechende Fragen deshalb keine zufriedenstellenden Antworten zu erhalten, ist folglich mehr als nachvollziehbar, und man findet sich in vielen Situationen wieder, wenn man an die eigenen ersten Versuche in einer Fremdsprache zu kommunizieren denkt. In vielerlei Hinsicht kann man der Autorin nur zustimmen, was die teils mangelnde Logik der deutschen Sprache betrifft, zumal es genügend Aspekte gibt, mit denen man selbst als Muttersprachler so seine Probleme haben kann. Die verschiedenen Uhrzeiten „sprechen“ längst nicht alle Deutschen fließend; wann man jemanden siezt und wann man hingegen duzt ist zum Teil wirklich nicht so einfach zu erklären und die Aussprache von Zahlen ab zwanzig aufwärts kann einem manchmal zum Verhängnis werden. Und wenn man als Deutscher Englisch lernt hat man genauso mit „who“ und „where“ zu kämpfen wie sie als Amerikanerin mit „wer“ und „wo“. Doch eines ist ohnehin sicher – auch in sprachlicher Hinsicht: Man lernt nie aus.

Andere Aspekte fallen einem als Muttersprachler hingegen erst auf, wenn man darauf hingewiesen wird und erstmals darüber nachdenkt, obwohl sie im Grunde wirklich faszinierend sind. Einerseits gibt es manchmal etliche unterschiedliche Wörter für die gleiche Sache, andererseits kann ein einzelnes Wort eine Vielzahl verschiedener Bedeutungen haben. Kein Wunder, wenn man da durcheinander kommt. Wer bislang zum Beispiel vergeblich nach einem Synonym für das englische Wörtchen „why“ gesucht hat, weil man im Deutschen gleich mehrere Varianten zur Auswahl hat – für zwei davon muss man sich nur einmal kurz das Titellied der Sesamstraße in Erinnerung rufen – kann diese Suche nun einstellen, denn es gibt einfach keines. Man kann durch das Buch also sogar noch etwas lernen, falls man die englische Sprache nicht schon perfekt beherrschen sollte.

Dass Dana Newman die deutsche Sprache aber trotz aller Schwierigkeiten insgesamt toll findet, spürt man in jedem Kapitel und ihre Begeisterung für manche Wörter ist beinahe ansteckend. Darüber hinaus verfügt sie über einen einzigartigen Blick auf Sprachen, den man nur schwer in Worte fassen kann. Als Leser merkt man das unter anderem an ihren zahlreichen, beeindruckenden Metaphern und Vergleichen, mit denen sie beschreibt, wie verschiedene Sprachen für sie klingen.

FAZIT
You go me on the cookie! ist einfach herrlich! Es gibt nur wenige Bücher die einen derartig zum Lachen bringen und die meisten davon handeln mit Sicherheit nicht von der deutschen Sprache. Wer sich grundsätzlich für Sprachen interessiert oder wissen will, warum das Buch diesen wunderbaren Titel trägt, sollte das kleine, gelbe Büchlein daher unbedingt lesen, zumal es auch für jene überaus lesenswert ist, die den YouTube-Kanal von Dana Newman noch nicht kennen und lieben.

  • Einzelne Kategorien
  • Cover
  • Erzählstil
  • Handlung
  • Charaktere
Veröffentlicht am 07.06.2019

Gute Unterhaltung mit einem kleinen Lerneffekt

0

Dana Newman, Amerikanerin und bekannte Youtuberin, ist vor einigen Jahren nach Deutschland gezogen, nachdem sie ihren heutigen Mann Stefan kennengelernt hat. In ihren Videos erzählt Dana bereits kulturelle ...

Dana Newman, Amerikanerin und bekannte Youtuberin, ist vor einigen Jahren nach Deutschland gezogen, nachdem sie ihren heutigen Mann Stefan kennengelernt hat. In ihren Videos erzählt Dana bereits kulturelle Unterschiede und auch Eigenheiten der deutschen Sprache, die sie über die Jahren erlebt hat. In ihren Buch ist nun der Fokus auf die deutsche Sprache gelegt. Danas Weg, Schwierigkeiten, Missverständnis, aber auch Lieblingswörter und -sprichwörter sind in einem Buch zusammengefasst.

Ich war erst verwirrt, als ich gesehen habe, dass das Buch übersetzt wurde. Das wurde aber dann am Ende des Buches geklärt: Dana hat es auf Englisch geschrieben und daraufhin wurde es übersetzt. Veröffentlicht wurde aber nur diese deutsche Version.

Ich wollte das Buch eigentlich nur anfangen, um mich für ein paar Minuten zu unterhalten und dann wieder wegzulegen. Das Buch in zwei Tagen durchzulesen, war nicht meine Plan gewesen. Aber ich konnte es einfach nicht weglegen. Es ist witzig und charmant. Dana beschreibt ihren Weg mit der deutschen Sprache offen und herzlich, wie man sie aus ihren Youtubevideos kennt.

Dana "musste" nicht nur Deutsch lernen, sie interessiert sich auch für Sprachen, wie es hier ganz deutlich wird. Sie macht sie über viele Sachen Gedanken, worüber ich mir definitv noch nie Gedanken gemacht habe. Dabei sind vor allem die sehr wörtliche Übersetzungen von deutschen Wörter ins Englische recht amüsant. Sie versucht sie damit zu helfen, aber sehr oft geht das eben nicht gut und führt doch eher zu Missverstädnissen.

In ihren Buch sind Beispiele für die verschiedenen Situation beschrieben, die Dana mit ihren Mann Stefan, ihrer Schwiegermutter oder auch mit Freunde erlebt hat. Das macht das ganz sehr realistisch und amüsant. Vor allem bei den Passagen mit ihren Mann konnte ich mich richtig in die Situation reinversetzen. Ich bin Portugiesin, jedoch als Kind hierhin gezogen, sodass ich quasi wie ein Muttersprachler sprechen kann. Jedoch fallen mir bestimmte Sachen (wie die richtige Nutzung vom Akkusativ und Dativ) immer noch schwer, da ich das Richtige nicht "höre". Das führt aber dazu, dass ich mich mit den grammatikalischen Regeln in der Theorie ganz gut auskenne. Mein Freund, Deutscher, jedoch nicht, also ist er eine genauso große Hilfe wie Stefan, also in den meisten Fällen keine Hilfe.

Schön fand ich, dass Dana auch ihre Lieblinsgwörter und Sprichwörter immer man aufgezählt hat. Da habe auch ich einige neue Sprichwörter gelernt. Es ist also nicht alles schlecht an der deutschen Sprache.

Wer kein Muttersprachler ist, wird hier sicherlich auf viele Stellen stoßen, die er oder sie selbst erlebt hat. Für Muttersprachler ist aber immer noch ein witziges Buch, da sie auch den Einblick in die Schwierigkeit der deutschen Sprache bekommen und bestimmt Wörter oder Sprichwörter neu überdenken. Auf jeden Fall hat es mir sehr schöne und witzige Stunden mit lauten Auflachen beschert.

Vielen Dank an Literaturtest für die Bereitstellung des Buches im Rahmen einer Buchverlosung bei lovelybooks.de

Veröffentlicht am 06.06.2019

„You go me on the cookie!“

0

„You go me on the cookie!“
Learning Deutsch : mein abenteuerlicher Weg, von Dana Newman

Cover:
Schon der Gesichtsausdruck zeigt den Stress, die Ironie aber auch den Humor, der mich im Buch erwartet.

Inhalt:
Amerikanerin ...

„You go me on the cookie!“
Learning Deutsch : mein abenteuerlicher Weg, von Dana Newman

Cover:
Schon der Gesichtsausdruck zeigt den Stress, die Ironie aber auch den Humor, der mich im Buch erwartet.

Inhalt:
Amerikanerin Dana Newman lebt seit bald einem Jahrzehnt in Deutschland. Und genauso lange versucht sie schon der deutschen Sprache mächtig zu werden.

Wer heißt who und wo heißt where?

Deutsch: du, dir, dich ihr, euch, Sie , Ihnen
Englisch: you, you, you, you, you, you, you!

Weitere Überraschungen folgen! – Garantiert!

Meine Meinung:
Ein tolles Buch, gerade für uns Muttersprachler.
Auf äußerst humorvolle Art werden uns hier die Widersprüchlichkeiten, Ungereimtheiten, zig Ausnahmen von der Ausnahme und viele Besonderheiten unserer Sprache aufgezeigt.
Schon auf den ersten Seiten musste ich herzhaft lachen.
Meine Synapsen sind schon beim Lesen Achterbahn gefahren (mit Looping) wie muss es da erst jemanden ergehen der unsere Sprache lernen will.
Mit vielen kleinen witzigen Geschichten, Begebenheiten und Fettnäpfchen, in die die Autorin getreten ist, zeigt sie die Vielfalt der Stolperfallen durch die sie die letzten 10 Jahre geschlittert ist.

Auf der anderen Seiter erfahren wir auch, dass es bei uns Worte gibt die für uns selbstverständlich sind, die es so aber eigentlich im Englischen gar nicht gibt (u.a. Sehnsucht).

Dieses Buch wird jetzt seinen Siegeszug in meiner Familie beginnen, bevor es beim Mann meiner Tochter in den USA landet. Der ist auch Amerikaner und obwohl er nun schon 10 Jahre mit meiner Tochter zusammen ist, spricht er immer noch nicht deutsch. Aber jetzt habe ich viel mehr Verständnis dafür. ☺

Autorin:
Dana Newman, geb. 1986, ist Amerikanerin und lebt seit einigen Jahren in Deutschland.

Mein Fazit:
Ein hinreißend witziges und skurriles Buch über unsere deutsche Sprache, bei dem ich echt oft herzhaft lachen konnte.
Von mir volle 5 Sterne.

Veröffentlicht am 10.01.2019

Eine sehr humorvolle Geschichte über die Tücken der deutschen Sprache!

0

Rezension zu „You go me on the cookie“ von Dana Newman

Der Klappentext:
Die Eigenarten der deutschen Sprache sind für viele Menschen unergründlich – gerade wenn sie mit einer anderen Muttersprache aufgewachsen ...

Rezension zu „You go me on the cookie“ von Dana Newman

Der Klappentext:
Die Eigenarten der deutschen Sprache sind für viele Menschen unergründlich – gerade wenn sie mit einer anderen Muttersprache aufgewachsen sind. Youtuberin Dana Newman ist Amerikanerin und versucht seit einigen Jahren mit Hingabe (und oft verzweifelt) der deutschen Sprache mächtig zu werden. Ihre charmanten und witzigen Videos wurden bereits über 40 Millionen Mal angeschaut. In diesem Buch schreibt sie über ihre Abenteuer im Land der drei Artikel, in dem wir Muttersprachler meist nicht bemerken, wie komisch, skurril, unlogisch, aber auch hinreißend Deutsch oft ist.

Meine Meinung:
„You go me on the cookie“ ist ein humorvolles, biografieähnliches Buch der Amerikanerin Dana Newman, die ihre Tücken mit der deutschen Sprache beschreibt.
Dana weist wirklich auf viele Hindernisse hin, die man beim Deutschsprechen lernen, überwinden muss. Diese schmückt sie mit sehr erheiternden und realistischen Beispielen aus. Manchmal musste ich vor Lachen aufhören zu lesen und das ein oder andere Schmunzeln verließ meine Lippen auch öfters.
Sie erklärt alles so nachvollziehbar, dass selbst ich mir manchmal dachte „Hmm, irgendwie hat sie ja recht, das ist wirklich komisch wieso wir das so machen!“ Ich habe mich nie gelangweilt gefühlt, da ihre Anekdoten selbst mir noch etwas beigebracht haben. Sowohl habe ich jetzt neues Vokabular im Englischen, als auch im Deutschen. (Man lernt nie aus!)
Sie beschreibt öfters auch die Grammatikregeln, die ihr helfen sollten, unsere Sprache zu verstehen und selbst ich war bei diesen Beschreibungen manchmal leicht überfordert. (Und ehrlich gesagt habe ich diese Passagen auch gerne mal nicht so intensiv gelesen).
An dieser Stelle denke ich auch, dass manche Menschen mit den Fachbegriffen und Erläuterungen überfordert sein könnten, was auf der einen Seite für, auf der anderen Seite gegen das Buch spricht. Denn es zeigt wiederum, dass es wirklich schwierig ist, unsere Sprache zu lernen, aber gleichzeitig stört es auch leicht den Lesefluss. Ich denke, dass muss jeder für sich selbst herausfinden.
Aber alles in allem habe ich das Buch in einem guten Rutsch durchgelesen und kann es dir für zwischendurch auf jeden Fall empfehlen.
Vielen Dank an den Goldmann Verlag und das Bloggerportal für die Bereitstellung dieses Rezensionsexemplars. Dieser Umstand nimmt jedoch keinerlei Einfluss auf die Darlegung meiner ehrlichen Meinung.

4 von 5 Sternchen

Veröffentlicht am 05.01.2019

Einsichten einer Amerikanerin

0

Das fröhliche Cover dieses Buchs lässt schon ahnen: Hier darf gelacht werden! Dana Newman lebt nun schon eine ganze Weile in ihrer Wahlheimat Deutschland. Auf einer kurzen Reise von Prag nach München lernte ...

Das fröhliche Cover dieses Buchs lässt schon ahnen: Hier darf gelacht werden! Dana Newman lebt nun schon eine ganze Weile in ihrer Wahlheimat Deutschland. Auf einer kurzen Reise von Prag nach München lernte sie ihren jetzigen Mann kennen und lieben. Schon bald sehnte sie sich danach die deutsche Sprache zu meistern. Dabei musste sie feststellen, dass es viele Unterschiede zur englischen Sprache gibt.

Drei verschiedene Artikel, anstatt nur „the“, deutsche Wörter die ähnlich klingen wie vertraute englische, aber die eine ganz andere Bedeutung haben, und die ungewohnte Unterscheidung zwischen Personen, die mit „du“ oder mit „Sie“ angesprochen werden - das sind nur einige der Stolpersteine, die ihr begegnet sind. Eifrig stürzte sie sich ins Lernen, nur um immer wieder an der Grammatik zu verzweifeln. Aber es geht in diesem Buch nicht nur um die Sprache, auch einige kulturelle Unterschiede zwischen den Deutschen und den Amerikanern werden thematisiert. Bei allem Ungewohnten, spürt man Danas Liebe zu dieser verwirrenden neuen Heimat, in der es auch noch so viele merkwürdige Dialekte gibt.

Auch ohne Danas erfolgreichen YouTube-Kanal zu kennen, spürt man beim Lesen ihre lebensfrohe, offene, amerikanische Art. Manche Erlebnisse lesen sich wie ein heiteres Gespräch. Erst am Ende des Buchs erfährt der Leser, dass der Text ursprünglich Englisch war und übersetzt wurde. Die Übersetzung ist auf jeden Fall gut gelungen. Dieses Buch ist unterhaltsam und flüssig geschrieben, auch wenn so manches Sprachproblem nicht gelöst wird, und anderes etwas oberflächlich abgehandelt wird.

Fazit: Interessant für Menschen, die dabei sind Deutsch zu lernen, aber auch für solche, die ihre deutsche Muttersprache schätzen, denn die Einsichten Danas werfen einen neuen, aufschlussreichen Blick auf so manche Merkwürdigkeiten der deutschen Sprache. Übrigens auch interessant für Menschen, die Danas YouTube Videos nicht kennen.